How to Say “yes” in Japanese

はい

hai

/ha̠i/

everyday

This is the most common and straightforward way to say 'yes' in Japanese. It's generally suitable for most situations, from answering a question to acknowledging a request. It's polite enough for everyday interactions.

「田中さんですか?」「はい、そうです。」

Tanaka-san desu ka? Hai, sou desu.

"Are you Mr. Tanaka?" "Yes, I am."

Other Ways to Say It

ええeeslightly softer

Imagine your close colleague asks you to cover their shift because they have a family emergency. 'Ee' sounds more empathetic and understanding than 'hai' in this context, as it conveys a sense of willingness and support.

「明日、手伝ってくれる?」「ええ、いいよ。」

Ashita, tetsudatte kureru? Ee, ii yo.

"Will you help me tomorrow?" "Yeah, sure."

うんuncasual

This is a very casual 'yes' used with close friends and family. It's what you might say to your younger sibling when they ask if you want to share a snack. Using it with someone older or in a formal setting could be seen as disrespectful.

「これ、食べる?」「うん!」

Kore, taberu? Un!

"Do you want to eat this?" "Yeah!"

かしこまりましたkashikomarimashitavery polite

This is what you'd use in a customer service setting, or when speaking to someone of significantly higher status. Imagine a waiter confirming your order at a restaurant or an assistant acknowledging a request from their boss. It implies that you not only understand but will also act upon the request with utmost care.

「ご注文は以上でよろしいでしょうか?」「はい。」「かしこまりました。」

Gochūmon wa ijō de yoroshii deshō ka? Hai. Kashikomarimashita.

"Will that be all for your order?" "Yes." "Certainly."

A Native Speaker’s Guide

As a Japanese speaker, I can tell you that saying 'yes' isn't always as simple as translating 'hai' and calling it a day. It's nuanced, and the right choice depends heavily on the context and your relationship with the person you're talking to. We have so many ways to say 'yes' because Japanese culture places a high value on politeness and showing respect. The level of formality we use reflects our understanding of the social hierarchy and our awareness of the other person's feelings.

I remember once, a foreign exchange student was working part-time at a convenience store. A customer asked him if he had a specific brand of cigarettes. He responded with a cheerful 'un!' (the very casual 'yes'). The customer, an older gentleman, visibly bristled. He didn't say anything directly, but his whole demeanor changed – he became much more curt and just took the cigarettes without another word. Later, my coworker explained to the student that 'un' is far too informal for a customer, and he should have used 'hai' or even 'kashikomarimashita'. It wasn't *offensive* exactly, but it definitely created a sense of disrespect and undermined the professional atmosphere. The customer probably thought, 'This kid is being disrespectful to an elder.'

Personally, I find myself using 'hai' most often in everyday situations. It's my default. I reserve 'ee' for closer friends and family when I want to sound a little softer and more agreeable. 'Un' is strictly for my inner circle – siblings, childhood friends. And 'kashikomarimashita' is exclusively for work or highly formal situations. My grandparents, especially my grandmother, always emphasized the importance of using proper Keigo (polite language), so it's ingrained in me. I think older generations are generally more sensitive to these nuances than younger people, who might be a bit more relaxed about formality with strangers.

The one thing I wish every learner knew about saying 'yes' in Japanese is that it's not just about the literal translation. It's about understanding the social cues and choosing the expression that conveys the appropriate level of respect and consideration. Pay attention to how native speakers use these words in different contexts, and don't be afraid to ask for clarification if you're unsure. It's much better to err on the side of politeness than to risk causing offense!

Common Mistakes to Avoid

Using 'un' to a teacher after they asked you if you understood the lesson. "Sensei, wakarimashita ka?" "Un!"
"Hai, wakarimashita."

'Un' is way too casual for a teacher-student relationship. They will think you're being disrespectful, even if they don't say anything. It makes you sound like you don't take the lesson seriously.

Saying 'hai' to your spouse when they ask if you love them. "Watashi no koto, aishiteru?" "Hai."
"Ee" or "Un, aishiteru yo."

'Hai' sounds robotic and lacks emotion. It's like you're just acknowledging a statement rather than expressing your feelings. Your spouse might feel like you don't really mean it.

Responding with 'kashikomarimashita' when a friend asks if you want to grab dinner. "Konban, gohan tabeni ikou ka?" "Kashikomarimashita!"
"Ii ne! Ikou!" or "Un, ikou!"

'Kashikomarimashita' is extremely formal and completely inappropriate for a casual invitation from a friend. It sounds like you're their servant or employee, and they will find it weird and hilarious.

Saying just “hai” without any other response when someone thanks you for a significant favor.
“Iie, douitashimashite” or something expressing that you were happy to help.

While ‘hai’ is a response, saying only ‘hai’ after receiving thanks can sound dismissive. It doesn't convey warmth or genuine helpfulness. In these situations, it's more polite and heartfelt to add a phrase expressing that it was no problem or that you were glad to assist.

Related Expressions

いいえno
ありがとうthank you
どういたしましてyou're welcome
すみませんsorry / excuse me
お願いしますplease (when requesting something)

Frequently Asked Questions

Is it rude to say 'un' to a store clerk in Japan?

Yes, it is generally considered rude. 'Un' is very casual and should only be used with close friends and family. Using it with a store clerk shows a lack of respect. Stick to 'hai' or 'ee' for better politeness.

What is the difference between 'hai' and 'ee' in Japanese?

Both 'hai' and 'ee' mean 'yes', but 'ee' is softer and slightly more agreeable than 'hai.' 'Hai' is your default, everyday 'yes', while 'ee' carries a touch of empathy. It’s a subtle difference, but context matters.

How do you pronounce 'hai' in Japanese?

The pronunciation of 'hai' is similar to 'high' in English, but with a slightly softer 'h' sound. Be sure to pronounce both syllables clearly. The IPA pronunciation is /ha̠i/.

When should I use 'kashikomarimashita'?

'Kashikomarimashita' is used in very polite, formal situations, typically in customer service or when addressing someone of higher status. It indicates that you understand and will diligently carry out their request. Think of a waiter acknowledging your order or an assistant responding to their boss.

What does 'hai, hai' mean in Japanese?

Saying 'hai, hai' repeatedly can have a few different meanings depending on the context and tone. It can mean 'yes, yes' in agreement, or it can be used to show that you are listening and understanding. However, if said in a quick or impatient tone, it can also imply that you're getting annoyed or dismissive. Pay attention to the speaker's intonation to understand their meaning.

Why do Japanese people say 'hai' even when they don't agree?

Sometimes Japanese people say 'hai' simply to acknowledge that they've heard you, not necessarily to indicate agreement. This is related to the cultural emphasis on harmony and avoiding direct confrontation. So, be mindful of other nonverbal cues to gauge their true feelings.

Practice in Mellowly App

Learn to use “はい” in real conversations with AI-powered coaching.

Download Mellowly — Free