How to Say “thank you” in Japanese

ありがとうございます

arigatō gozaimasu

/aɾiɡatoː ɡoz̠aimasu/

polite

This is the standard, polite way to say "thank you." It conveys sincerity and respect. You'd use this in most situations, from thanking a shop clerk to expressing gratitude to a colleague.

いつもありがとうございます。

Itsumo arigatō gozaimasu.

Thank you for everything you always do. (Said to someone you see regularly, like a coworker)

Other Ways to Say It

ありがとうarigatōcasual

Use this with close friends, family members, or people you're very familiar with. It's too informal for strangers or superiors. Imagine thanking a friend for lending you a pen – 'Arigatō!' would be perfect.

助かったよ、ありがとう!

Tasukkata yo, arigatō!

You saved me, thanks! (said to a friend who helped you out)

どうもdōmovery casual

This is a quick and easy "thanks," almost like a nod of acknowledgment. You might use it with a convenience store clerk after they hand you your change, or when acknowledging a small favor. It can also mean "hello" or "goodbye" depending on the situation.

どうも。

Dōmo.

Thanks. (said while quickly grabbing your coffee from the barista)

すみませんsumimasenapologetic/polite

While primarily meaning "excuse me" or "sorry," "sumimasen" can also convey a feeling of gratitude for a favor or service, especially when you feel like you've inconvenienced someone. For example, if someone holds the door open for you, you might say "sumimasen" to mean "thank you for going out of your way". There's often an implication that you may have caused them a slight trouble.

すみません、ありがとうございます。

Sumimasen, arigatō gozaimasu.

I'm sorry (for the trouble), thank you. (said when someone goes out of their way to help you)

A Native Speaker’s Guide

As a Japanese speaker, the concept of 'thank you' is incredibly nuanced and deeply ingrained in our culture. It's not just about expressing gratitude, but also about acknowledging the relationship between you and the person you're thanking. That's why we have so many different ways to say it! It's less about choosing the 'right' word and more about choosing the word that reflects the context and your relationship with the other person.

I remember when I first went to college in the US, I was surprised by how freely people threw around "thank you." It felt… a little impersonal sometimes? In Japan, we often consider the level of formality needed. Are you talking to a superior, a colleague, or a friend? Each situation calls for a slightly different expression.

I remember once, a friend of mine, who was a Japanese language learner, helped my grandmother carry her groceries home. He was so proud of his Japanese, and when my grandmother thanked him, he replied with a very enthusiastic "Dōmo!" While technically not wrong, it sounded incredibly casual and almost dismissive to my grandmother, who is very traditional. She was a bit taken aback, and later asked me if he was being rude. I had to explain that he just didn't understand the nuances of the expression, and that he meant well. It definitely highlighted how important it is to consider the social context!

Personally, I find myself using "arigatō gozaimasu" the most. It's polite and versatile, appropriate for most situations. With close friends and family, I'll often use "arigatō," but I still prefer the added politeness of "gozaimasu" when interacting with people I don't know well or those in a position of authority.

Younger generations are becoming a little more relaxed with their language, and you might hear "arigatō" used more frequently in situations where "arigatō gozaimasu" would have been the norm a decade or two ago. However, it’s always better to err on the side of caution and be a little more polite, especially when interacting with older people.

The one thing I wish every language learner knew about expressing gratitude in Japanese is that it's about more than just the words you choose. It's about your tone of voice, your body language, and the sincerity you convey. A genuine smile and a slight bow can go a long way in showing your appreciation, regardless of the specific phrase you use. Don't be afraid to show your gratitude sincerely!

Common Mistakes to Avoid

Saying "Dōmo arigatō" to your boss after they give you a promotion.
"Makoto ni arigatō gozaimasu" (誠にありがとうございます) or "Arigatō gozaimasu"

"Dōmo arigatō" sounds very casual and almost sarcastic in this context. It implies you don't really appreciate the gesture that much. You want to use something more sincere and respectful to show your appreciation for the promotion. Your boss may feel you aren't taking the promotion seriously.

Responding with "Arigatō" after someone compliments your presentation at work.
"Arigatō gozaimasu"

Using only "arigatō" in a professional setting after a compliment can sound a bit dismissive or arrogant, like you were expecting the compliment. Adding "gozaimasu" makes it more humble and appreciative. People might think you are being impolite or arrogant.

Using "Arigatō gozaimashita" when someone is currently helping you.
"Arigatō gozaimasu"

"Arigatō gozaimashita" is past tense, meaning "thank you for what you *did*." You only use it *after* the action is completed. Saying it while they are still helping would sound strange and suggest that you think they are already done helping.

Saying "Arigatō ne" to a stranger who helped you find your lost wallet.
"Arigatō gozaimasu"

"Arigatō ne" is too casual for strangers, especially if they've gone out of their way to help you. The "ne" particle adds a sense of familiarity that's inappropriate in that situation. A stranger might feel that you're being overly familiar, which is slightly rude.

Responding to a gift with only 'Domo'.
Either 'Arigato gozaimasu' or 'Sumimasen, arigato gozaimasu'.

While 'domo' can mean thank you, it is too short for thanking someone when you received a gift. It sounds like you are acknowledging that you received the gift but doesn't indicate that you appreciate it. It also can be impolite when receiving a gift to only say 'domo'.

Related Expressions

どういたしましてYou're welcome
お願いしますPlease (when requesting something)
ごめんなさいI'm sorry
お世話になりましたThank you for your support/help (often said when leaving a job or ending a relationship)
感謝しますI am grateful

Frequently Asked Questions

Is it rude to say arigatou to a stranger in Japan?

No, it's not rude to say 'arigatou' (or preferably 'arigatou gozaimasu') to a stranger in Japan. However, consider the situation. If they've gone out of their way to help you, using the more polite 'arigatou gozaimasu' is best. It's generally always better to be more polite than less polite in such situations.

What is the difference between arigatou and arigatou gozaimasu?

'Arigatou' is the casual form of 'thank you,' used with close friends and family. 'Arigatou gozaimasu' is the polite and more formal version, suitable for strangers, superiors, or anyone you want to show respect to. The addition of 'gozaimasu' adds a layer of politeness and sincerity.

How do you pronounce arigatou?

The pronunciation is roughly 'ah-ree-gah-toh'. Be sure to pronounce each syllable clearly. The 'o' at the end is elongated, so hold that sound a bit longer: 'ah-ree-gah-tohhh'.

When should I use domo?

'Domo' is a very casual and versatile expression. Use it for quick, informal thanks, like when a cashier hands you your change. It can also be used as a greeting or farewell in certain contexts. Just be mindful that it's not appropriate in formal situations or with people you don't know well.

What does 'gochisousama deshita' mean?

'Gochisousama deshita' (ごちそうさまでした) is said after a meal, and it expresses gratitude to the person who prepared or paid for the food. It translates roughly to 'thank you for the feast' or 'that was delicious'. It's a polite way to acknowledge the meal and show appreciation.

Why do Japanese people say 'sumimasen' instead of 'arigatou' sometimes?

Sometimes Japanese people will say 'sumimasen' (excuse me/sorry) in place of 'arigatou' (thank you) to express appreciation for someone's help, especially when they feel they have caused the person some inconvenience or trouble. It shows that they acknowledge the effort the person made on their behalf and that they are grateful, but also slightly apologetic for the burden. It is a complex expression of thanks and acknowledgement.

Practice in Mellowly App

Learn to use “ありがとうございます” in real conversations with AI-powered coaching.

Download Mellowly — Free